Anglicismos en la empresa

“Es mejor hablar claro que bonito”

Anónimo

Es muy habitual que se usen términos de la lengua inglesa en el mundo de los negocios. A veces más que para llamar a las cosas por su nombre, muchas veces se hace. para darse importancia y expresar que se ha hecho determinado máster o que se esta formado y marcar distancia con el oyente no iniciado.

No estoy en contra de ese idioma, No me entendáis mal, los términos que no existen en nuestra lengua que están en ingles y la enriquecen me parece perfecto su uso, pero si existen ya…

Como pequeña guía y por si te encuentras a algún acomplejado de su idioma o alguien que tiene esa fiebre del “Máster en inglés – que listo soy” y lo tienes que sufrir,  te dejo aquí estos apuntes:

En ingles      ” Como lo he llegado a Oír”      el significado

Allocation   “aloqueison”   Asignación

Align    ” eleing”   Alinear

Attachements  “atackments”   Adjuntos

ASAP  As Soon As Possible  “asap”     Tan pronto como sea posible

Hacer afterwork.  “hacer afteruork”      Quedar luego

Break  ” brec ”    Romper, Pausa

Bussines   “bisnes”     Negocio

Brainstorming  “breanstomin”   Tormenta de ideas

Branding  “brendin”   Imagen de compañía

Brown    “Braun”     Marrón, Problema

Bug  “bagh” (en realidad gusano)     Error

Business review   bisnes reviu”    Revisión de resultados

Business plan    “bisnes plan”     Plan de negocio

Bullshit.     “bulsit”      Tontería

Briefing    “brifin”       Reunión para  guión de un trabajo

BR   best regards   “bi er”     Atentamente

Casual friday   “casual fridai”      Ropa informal

Call to accion   “coltoaction”     Llamada a la acción

Conference call   “Confes col”    Conferencia telefónica

Customer   “cástomer”   Cliente

Cash flow   “casflou”    Liquidez o efectivo

Chart   “Chart”   Gráfico

Coach   “couch”    Entrenador

Cluster     “Claster”    grupo

Crowdfunding   “crasfandin”    Mecenazgo

CEO     ” cio”  Chief Executive Officer    Director ejecutivo

Cool     “cul”      Moda, se lleva

Checking  “chekin” Revisión

Display   “displei”   Pantalla

Deadline    “didline”     Fecha de entrega

Downsizing “donsicin”    Empequeñecer

Expertise   “espertais”   Conocimiento

Easy going    “isi goin”      Afable

Engagement   “engeiment”     Compromiso o enganche

Follower   “fologuer”   Seguidor

Feedbacks    “fizbac”    Conversación (sobre algo)

Feel free   “filfre”     A tu aire, como lo veas

Frelancer   ” frilan”   Trabajador a cuenta propia, autónomo

Forwards   ” foruards”    Reenviar asuntos

Full time    “fultaime”     Jornada completa

Growth   “grou”    Crecimiento

High potential    “jai potencial”     Alto potencial

Influencer    “ainfluencer”     Líder de opinión

know-how     “noujou”   Conocimiento

Link    “lin”   Enlace

Learned   “lerned”     Aprendiz

Last monkey.    “asmoquei”     Ultimo, persona sin mando

LOL.   “elouel” Acrónimo de Lauthing Out Loud     Riéndose muy fuerte’

Mainstrean   “maystrin”   Moda o Tendencia

Manager   “manayer”     Jefe ( se aplica a cualquier persona que maneja cualquier cosa)

Meeting   ” Miting”   Encuentro, Reunión

Mindset   “mainset”     Mentalidad

Eso es un Must  ” eso es un mast”     Requisito mínimo

Newsletter    “neusleter”      Boletín informativo

On line    “onlain”   En linea

Partner    “parner”     Socio

P&L      “Pianel”  Profit and Loss Statement      Perdidas y ganancias

QBR   (Quarterly Business Review) “quibiar”     Informe cuatrimestral de resultados

Tejido Print      “Tejido prin”     Estampado

Period ” Piriod”  Periodo

R&D    “Arandi”      Research and Developement   Investigación y desarrollo

Random.   “randon”     Aleatorio

Rentals   “rental” Alquileres

Resulting    “Resoultin”     Reunión para ver resultados

Red lines    “redlain”      Lineas rojas, limites

Report    “ripor”     Informe

Saving     “sevin”   Ahorro

Stand by     “estanbi”  Espera

Save The date   ” Seifdedeit” grabar la fecha       Guardar fecha

Skateholders    “esqueijolder”   Partes interesadas

Sponsor   “Esponsor”   Patrocinador

Showroom   ” soourom”     Exposición

Startup    “estartap”   Nueva empresa

Slides    “slaids”     Diapositivas

Staff o crew    “estaf o crow”    Equipo

Spin off    “espinof”   Escisión

Target   “taryet”    Objetivo

Tagline    “taclain”     Lema

Tablet   “tablet”   Tableta

Trendy   “trendi”  moda

Tips “tip”     Truco

Test “tes”    Cuestionario

Hacer teaming   “hacer Timing”     Hacer equipo

Trending topic   “trendintopi”    Tendencia

Trainee    “trainí”     Discípulo, becario

TBC   para to be confirmed   “tibici”     Por confirmar

Update   “updait”    Actualización

Whatever   “uatever”    Cualquier cosa

Win win    “uin uin”     Ganamos todos

Workalcoholic    “Uocalcolic” Adicto al trabajo

Workshop    ” Uosop”      Taller

Warning “uarnin”  Aviso

Si bien en otros tiempos el abuso de estos términos pudiera dar cierto ” elitismo” , hoy en día con el conocimiento del ingles en el que la mayoría se mueve, lo único que se expresa es pedancia, sobretodo si van varios terminos de estos en la misma conversación y además son terminos que tienen su palabra en nuestra lengua.

Nunca nadie me ha parecido más que domina su materia, que aquel que explicando lo que hace, le entiendes perfectamente. No es el caso del que abusa de estas expresiones.

Os habeis encontrado alguna más? Decidme y la incluyo.

Anuncios

Un pensamiento en “Anglicismos en la empresa

Responder a Anónimo Cancelar respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s